Bijzondere woorden
Een overzicht en bespreking van bijzondere en/of symbolische woorden en uitdrukkingen uit de Bijbel vindt u hier:
Woord |
Vertaling |
---|---|
Hebreeuws of Aramees (+Ar) | |
Amen | Zo is het |
Cherub | Engelachtig wezen |
El, El Sjaddai | God |
Gehenna | van gee + hinnom = het Hinnomdal bij Jeruzalem, ooit de plek waar kindoffers werden gebracht. in het NT de plek waar zondaars hun straf ondergaan, ook wel dodenrijk in het algemeen |
Hallelujah | Loof de Heer |
Hebreeërs | Minder bekende naam voor het Joodse volk |
Hosanna | Here, help toch |
Jahweh | De heilige Naam van Israëls God. Betekenis: Ik ben die ik ben, ik zal er zijn |
Maranatha (Ar) | Heer, kom toch |
Messias | Gezalfde (Christus) |
Pesach | Joods Paasfeest (bevrijding uit Egypte) |
Rabbi | Meester (rabbijn) |
Sabbat | De zevende dag van de week, de rustdag. |
Satan | Naam van de verzoeker, verleider, aanklager |
Sjeool | Dodenrijk |
Grieks | |
Alfa en Omega | Eerste en laatste letter van het Griekse alfabet. Aanduiding voor God die het begin en het einde is (Opb 1: 8, 21: 6 en 22: 13) |
Apostel | Gezondene bv Paulus |
Christus | Gezalfde (Messias) |
Demoon | Boze geest |
Diabolos | Duivel |
Angelos | Engel (boodschapper) |
Evangelie | Blijde boodschap, goed nieuws |
Hades of Haides | Het dodenrijk, vertaling van sjeool. |
Proseliet | Letterlijk: Iemand die erbij gekomen is, nl als niet-Jood geboren is overgegaan tot het Joodse volk door de besnijdenis te ondergaan) |
Synagoge | Huis waar Joden samenkomen om hun geloof te beleven (te vergelijken met kerkgebouw en moskee) |
Tartaros | Het deel van het dodenrijk waar de slechtste mensen hun straffen ondergaan |
Latijn | |
Centurio | |
Discipel | Leerling, volgeling |
Tabernakel | (vgl taveerne = herberg) : het draagbare tentheiligdom in gebruik bij Israël tot de bouw van de eerste tempel (Salomo). Ook wel tent van de ontmoeting of tent van de samenkomst. |
Nederlands | |
Bekering | |
Drie | |
Eeuwige Leven | |
Einde der Tijden | |
Geloven, Geloof | |
Genezing | |
Genieten | |
Gezondheid | |
God, El, Elohim | |
Goddelozen | |
HEER, Here, heer | |
Hemelen | |
Hoop / Hopen | |
Komst | |
Kracht(en) | |
Liefde / Liefhebben | |
Koninkrijk der Hemelen | |
Koninkrijk van God | |
Leerling zjin | |
Losprijs | |
Lijden | |
Naar de Schriften | |
Navolging | |
Offers - Inleiding Offers - Dankbaarheid Offers - Verbond Offers - Herstel Relatie Offers - Pesach |
|
Ongelovigen | |
Opgewekt | |
Opgestaan | |
Opname | |
Overwinning | |
Rechtvaardig maken | |
Samaria, Samaritanen | |
Scheppen / Schepping | |
Strijd | |
Tempel van de Geest | |
Teken(en) | |
Ten derde dage | |
Veertig | |
Verbond | |
Verkiezen | |
Vergeving | |
Verlossing | |
Verzoening - sociaal | |
Verzoening - cultisch | |
Vrede (in voorbereiding) | |
Vrijmoedigheid | |
Wederkomst | |
Wonder(en) | |
IJdelheid der ijdelheden | |
Ziekte | |
Zonde |
terug
Achtergronden
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 2) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HTB = Het Boek HSV = Herziene Staten Vertaling ID = Intelligent Design Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PM = Post Modernisme PKN = Protestantse Kerk Nederland Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v betekent Ps 1: 1 - 2) vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv betekent Ps 1: 1 - 3) vC = voor Christus WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |