God – omschrijving (1)
Op zoek naar een eerste omschrijving voor God. En waarom natuurlijke theologie en algemene openbaring niet te gebruiken zijn.
Ipv Transcendentie
Van oudsher is de opvatting over God ingevuld met woorden als altijdig (eeuwig) en alomtegenwoordig, Schepper, almachtig, alwetend enz. Mijn ervaring is, dat die allesoverstijgende (transcendente) aankleding van God een hindernis is voor het geloof. Kan het ook anders? (in voorbereiding)
Fictie of reëel?
De nadruk op taal, verbeelding, beeldspraak doet de vraag opkomen naar het bestaan van God: is Hij literaire fictie die los van het verhaal niet bestaat, of veronderstellen de Bijbelse verhalen zijn bestaan? (in voorbereiding)
Ook interessant
blogs over:
etymologie of herkomst van het woordje God, Deus, Theos, El,
etymologie van religie,
crisis van polytheïsme en opkomst jahwisme
en meer bij achtergronden 1
etymologie of herkomst van het woordje God, Deus, Theos, El,
etymologie van religie,
crisis van polytheïsme en opkomst jahwisme
en meer bij achtergronden 1
Achtergronden
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 2) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HTB = Het Boek HSV = Herziene Staten Vertaling ID = Intelligent Design Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PM = Post Modernisme PKN = Protestantse Kerk Nederland Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v betekent Ps 1: 1 - 2) vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv betekent Ps 1: 1 - 3) vC = voor Christus WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |