Mannen en vrouwen bij Luc en Hnd
Een opvallend trekje van het evangelie naar Lucas en - in mindere mate - van het bijbehorende Handelingen is, dat mannen en vrouwen vaak in evenwicht of in paren vermeld worden. Dat vinden we zo niet bij de andere evangelisten.
Soms staan man en vrouw parallel in twee afzonderlijke verhalen. Maar ook komen ze samen in eenzelfde episode voor. In de tabel hieronder vind je voor het eerste geval vier kolommen,. Voor het tweede geval zijn de kolommen twee en drie samengevoegd.
Door dit opvallende kenmerk maakt de evangelist duidelijk:
- het contrast tussen het oude en het nieuwe dat met Jezus begonnen is (C in kolom 4)
- de gelijkwaardigheid van mannen en vrouwen (G in kolom 4):
- zij delen in hetzelfde heil (bv genezing, vergeving) als mannen
- zij horen tot de kring van discipelen - zij dienen als voorbeeld voor mannen, ze hebben er meer van begrepen (Vb in kolom 4)
Plaats | Omschrijving | Omschrijving | C.G.Vb |
Luc 1: 5 - 56 | oude man Zacharias | jonge vrouw Maria | C |
Luc 2: 25 - 38 | Simeon | Hanna | G |
Luc 4: 25 - 27 | Elia naar weduwe in S. | Elisa naar Naäman de S. | G |
Luc 4: 33 - 39 | genezing bezeten man | genezing schoonmoeder Petrus | G |
Luc 7: 1 - 17 | genezing zieke slaaf | opwekking overleden zoon | G |
Luc 7: 36- 50 | zondares en Farizeeër Simon Petrus | Vb | |
Luc 8: 1 1- 3 | twaalf discipelen | Maria, Johanna, Susanna en anderen | G |
Luc 8: 26 - 56 | genezing bezetene in Gerasa | opwekking dochtertje van Jaïrus | G |
Luc 12: 53 | vader <> zoon | moeder <> dochter en schoonmoeder <> schoondochter | G |
Luc 13: 6 - 13 | wijngaardenier heeft geduld met vijgeboom | genezing bezeten vrouw | G |
Luc 13: 18 - 21 | iemand zaait op het land | een vrouw maakt brood | G |
Luc 15: 3 - 10 | herder mist 1 vd 10 schapen | vrouw mist 1 vd 10 muntjes | G |
Luc 18: 1 - 8 | onrechtvaardige rechter en strijdbare weduwe | Vb | |
Luc 21: 1 - 14 | rijke gevers en arme geefster | Vb | |
Luc 22: 56 - 62 | dienstmeisje beschuldigt Petrus | andere man en nog iemand beschuldigen Petrus | G |
Luc 23: 50 - 24: 10 | Jozef van Arimatea, graflegging | de vrouwen uit Galilea, open graf | C |
Luc 24: 13: 35 | Kleopas en nog iemand, een echtpaar? op weg naar huis in Emmaüs | G | |
Hnd 5: 1 - 11 | Ananias en Saffira | G | |
Hnd 9: 32 - 43 | genezing van Eneas 8 jaar ziek | opwekking van overleden Tabita - Dorkas | G |
Hnd 13: 50 | vrome vrouwen uit hoge kringen - vooraanstaande burgers | G | |
Hnd 16: 16 - 34 | bevrijding waarzeggende slavin | doop van gevangenbewaarder | G |
Hnd 17: 12 | mannen en vrouwen komen tot geloof | G | |
Hnd 17: 34 | Dionysus en Damaris | G | |
Hnd 18: 2.18 | Prisca en Aquila | G | |
Hnd 25: 13. 23 en 26: 30 | Bernice en Agrippa | G |
terug
Achtergronden
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 2) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HTB = Het Boek HSV = Herziene Staten Vertaling ID = Intelligent Design Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PM = Post Modernisme PKN = Protestantse Kerk Nederland Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v betekent Ps 1: 1 - 2) vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv betekent Ps 1: 1 - 3) vC = voor Christus WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |