Luc 15
Luc 15
In dit hoofdstuk geeft Lucas drie bekende gelijkenissen die bekend staan als de gelijkenis:
- van het verloren schaap (Luc 15: 3 - 7)
- van het verloren muntje (Luc 15: 8 - 10)
- van de verloren zoon (Luc 15: 11 - 32)
De titels zijn niet heel gelukkig gekozen, maar zo staan ze nu eenmaal bekend. Bij de bespreking van de afzonderlijke gelijkenissen zullen we alternatieve titels bedenken.
Context
Lucas 15 staat niet in een duidelijk verband met Luc 14 of Luc 16. Dit zijn drie hoofdstukken waarin we allerlei uitspraken en gelijkenissen van Jezus aantreffen.
Thema
Deze drie gelijkenissen hebben als gemeenschappelijk kenmerk de vreugde die mensen ervaren als iets dat is zoek geraakt weer gevonden wordt. Zo is er vreugde in de hemel als een zondaar weer met God verbonden wordt.
Luc 15: 1 - 3
Lucas geeft de volgende reden voor het feit dat Jezus deze gelijkenissen vertelt:
1 Alle tollenaars en zondaars kwamen Hem opzoeken om naar Hem te luisteren. 2 Maar zowel de farizeeën als de schriftgeleerden zeiden morrend tegen elkaar: ‘Die man ontvangt zondaars en eet met hen.’ 3 Jezus vertelde hun toen deze gelijkenis: (NBV21
De drie gelijkenissen willen begrepen worden vanuit het gemor van de Farizeeën en Schriftgeleerden (15: 2). Zij storen zich eraan dat tollenaars en zondaars bij Jezus welkom zijn en hij met hen zelfs de maaltijd gebruikt (15:1). Met iemand de maaltijd gebruiken geldt als een belangrijk en groot gebaar van acceptatie en vriendschap. De Farizeeën en Schriftgeleerden vinden dat Jezus te ver gaat door zo vriendschappelijk om te gaan met mensen die in hun ogen niet deugen. Jezus legt zijn gedrag uit aan de hand van drie gelijkenissen.
Achtergronden
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 2) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HTB = Het Boek HSV = Herziene Staten Vertaling ID = Intelligent Design Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PM = Post Modernisme PKN = Protestantse Kerk Nederland Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v betekent Ps 1: 1 - 2) vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv betekent Ps 1: 1 - 3) vC = voor Christus WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |