Jezus' wonderen
De belangrijkste wonderverhalen in de Bijbel:
| Omschrijving |
Bijbeltekst |
Genezing | Natuur wonder |
|||||
| Meer over wonderen: wonderen: verbazingwekkende tekenen wonderen: verslag van een leerhuis wonderen: vorm en inhoud wonderen: feit en fictie |
||||||||
| Nieuwe Testament | Indeling vlgns Zimmermann |
A Paradigma |
B1 Exorcisme |
B2 Genezing |
B3 Epiphanie |
B4 Redding |
B5 Overvloedige schenkingen |
B6 Normerende wonderen |
| Uitdrijven onreine geest | Mc 1. 21 - 28 | X | ||||||
| Genezing van een koortsige vrouw | Mc 1: 29 - 31 | X | ||||||
| Genezing van een man met een huidziekte | Mc 1: 39 - 45 | X | ||||||
| Genezing van een verlamde man | Mc 2: 1 - 12 | X | ||||||
| Genezing van een man met verschrompelde hand | Mc 3: 1 - 6 | X | X | X | ||||
| Water in wijn | Joh 2: 1 - 116 | X | ||||||
| Genezing zoon hoveling | Joh 4: 46 - 546 | X | ||||||
| Genezing verlamde man | Joh 5: 1 - 156 | X | ||||||
| Spijziging van de 5000 | Joh 6: 1 - 136 | X | ||||||
| Wandelen op water | Joh 6: 16 - 216 | X | X | |||||
| Genezing blindgeborene | Joh 9: 1 - 76 | X | ||||||
| Opwekking Lazarus | Joh 11: 1 - 446 | X |
terug
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 1) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding aw = aangehaald werk BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerken cq = casu quo (dan wel) brood of anders ham) DL = Dordtse Leerregels dwz = dat wil zeggen eva = en vele anderen FB = FaceBook GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HKB = Historich Kritische Benadering (of Bijbelonderzoek) HSV = Herziene Staten Vertaling HTB = Het Boek ID = Intelligent Design itt = in tegenstelling tot Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament ntisch = nieuw testamentisch(e) OT = Oude of eerste Testament otisch = oud testamentisch(e) P = Paulus of zijn brieven P in bv Ps 84P = Preek over Psalm 84 p = pagina of pagina's PKN = Protestantse Kerk Nederland PM = Post Modernisme Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus resp = respectievelijk RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling SQE = Synopsis Quator Evangeliorum SVBS = Synopsis Vlaamse Bijbelstichting TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2) vC = voor Christus vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3) WV = Willibrord Vertaling tekens: > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = tegenstelling, ook: antithetisch parallellisme X = Chiasme (kruisstelling) |