Verhouding God - wereld
Twee lastige vragen
We weten steeds meer van natuurwetten, oerknal, evolutie, de werking van het menselijk lichaam enz. Die kennis is niet tot de wereld van de wetenschap beperkt gebleven, maar bepaalt steeds meer onze alledaagse leefwereld. Dat is onvermijdelijk en op zich niet erg. Maar als we ons niet meer kunnen voorstellen hoe God zijn invloed op onze wereld laat gelden, hebben we wel een probleem. Bidden lukt dan niet meer: we komen op onszelf over als niet oprecht: als we eerlijk zijn verwachten we in de strijd tegen Corona meer van de medische macht dan van God.
We weten steeds meer van natuurwetten, oerknal, evolutie, de werking van het menselijk lichaam enz. Die kennis is niet tot de wereld van de wetenschap beperkt gebleven, maar bepaalt steeds meer onze alledaagse leefwereld. Dat is onvermijdelijk en op zich niet erg. Maar als we ons niet meer kunnen voorstellen hoe God zijn invloed op onze wereld laat gelden, hebben we wel een probleem. Bidden lukt dan niet meer: we komen op onszelf over als niet oprecht: als we eerlijk zijn verwachten we in de strijd tegen Corona meer van de medische macht dan van God.
terug
Achtergronden
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 2) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels eva = en vele anderen GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HTB = Het Boek HSV = Herziene Staten Vertaling ID = Intelligent Design Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PM = Post Modernisme PKN = Protestantse Kerk Nederland Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) Q = Quelle, bron van uitsrpaken van Jezus RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v betekent Ps 1: 1 - 2) vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv betekent Ps 1: 1 - 3) vC = voor Christus WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |