Kuitert, Jezus
Zojuist (1998) is Kuitert’s boek over Jezus uitgekomen. Veel van wat de kerk over Jezus gelooft, voorziet hij van een stevig vraagteken. Meestal ben ik niet zo ongerust van boekjes over Jezus. Elk jaar verschijnen er wel een paar, geheel volgens de laatste mode, om na een paar jaar geruisloos te verdwijnen. Zo hebben we een revolutionaire, een alternatieve, een geëmancipeerde Jezus (de ware man) gehad. Tegenwoordig doet een New Age Jezus het aardig. Velen vliegen als ooit de Atheners op de laatste nieuwtjes af, zonder echte interesse (Hand 17:21). De raad van Gamaliël indachtig (Hand 5:38v) is het maar het beste dat op z’n beloop te laten.
Maar dit boek is bepaald niet modieus. Bovendien is het van Kuitert: in onze kerken een man met groot gezag. Nooit ging hij de confrontatie uit de weg. Hij zei en schreef wat hij als waarheid zag. Aan zijn mening hechten wij meer waarde dan aan die van de eerste de beste. Deze keer vraagtekens niet bij de omtrekken van het geloof (bijbel, schepping enz.) maar bij het midden: Jezus, die wij belijden als Zoon van God, de levende Heer. Dat komt aan.
Dit is niet de plek om inhoudelijk te reageren op dit boek. Daarom deze overweging: Hoe kan het eigenlijk dat je geloof zo door meningen van anderen geraakt wordt? Zelf weet je toch, diep van binnen, van God, van Christus en de Geest, dat het waar is? Er is toch een band, een verborgen omgang met God (Ps 25: 14)?
Als een man en een vrouw van elkaar houden, kan een ander (een psycholoog of een medicus b.v.) daar wel z’n gedachten over hebben, maar raakt dat wat die twee voor elkaar voelen? “Jij bent de ware” zeggen ze tegen elkaar.
Die liefde ontbreekt in de verklaringen van de geleerden. Zij voelen nu eenmaal niet wat die twee voor elkaar voelen. Wat ze als verklaring aanbieden, lijkt indrukwekkend, maar het verklaart juist niet waar het omgaat! In zekere zin is het zo ook met het geloof zoals dat leeft in jezelf. Wat er zich afspeelt tussen jouw en God, onttrekt zich aan beoordeling en verklaring van anderen. Dat relativeert direct al het werk van Kuitert en anderen.
Daarmee bedoel ik niet zoiets als “laat maar kletsen”. Daarvoor heeft hij te belangrijke vragen opgeworpen. Wel de raad om vanuit het geloof zoals het in je leeft met deze dingen bezig te zijn. Te wikken en te wegen of je er wat mee kunt d.w.z. of je vertrouwen op God vaster, je blijdschap om de verzoening in Christus groter, je hoop op het komen van zijn Rijk vuriger wordt, of juist niet.
Of is het boek zo verontrustend omdat we ondanks de oude, vertrouwde woorden en dogma’s waarin we ons geloof beleven de omgang met God zijn kwijtgeraakt?
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 1) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels dwz = dat wil zeggen eva = en vele anderen GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HSV = Herziene Staten Vertaling HTB = Het Boek ID = Intelligent Design itt = in tegenstelling tot Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PKN = Protestantse Kerk Nederland PM = Post Modernisme Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2) vC = voor Christus vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3) WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |