Joh 14: 2
A Het Vaderhuis met de vele woningen (Joh 14: 2).
Ik heb altijd gedacht: dat gaat over de hemel.
En dat wij op het eind van ons leven daar naar toe mogen
Maar bij nader inzien gaat het daar niet over.
Het hoort er wel bij...
En we komen er straks wel op terug.
Maar dat Vaderhuis waar Jezus van spreekt,
dat kan hij daar in Jeruzalem zo aanwijzen.
Hij is er vlakbij: het is de tempel
Een enorm complex van 500 bij 250 meter
Het hoofdgebouw, de tempel midden op een groot plein
Het geheel omringd door muren
met ingebouwde kamers en zalen en woningen
Soms drie etages op elkaar.
Al die woningen maken eigenlijk al duidelijk:
God wil mensen om zich heen.
Hij wil bij mensen wonen
B Bij iemand wonen...
Dat is nog niet zo eenvoudig.
Dan moet je wel elkaar liggen
Beter nog: van elkaar houden.
Ik denk maar een echtpaar Jaap en Jannie
dat zijn niet zomaar twee neutrale mensen
toevallig samen onder hetzelfde dak terecht gekomen.
Het zijn twee partners, door liefde verbonden, man en vrouw
En als Jaap van huis is, is Jannie in zijn hart.
Zijn licht, zijn vreugde, zijn alles.
En omgekeerd als Jannie op stap is, al net zo:
Dan heeft ze Jaap in haar hart bij zich.
Daarom willen Jaap en Jannie zo graag als ze oud worden
Tot het laatst toe bij elkaar blijven
En het het liefst ook nog: in dat huis
op de plek vol herinneringen aan al die jaren samen
C Dat is wat God wil: zo bij ons mensen wonen
Bij ieder van ons.
Maar we kunnen toch niet allemaal naar de tempel verhuizen?
Nee, maar dat hoeft ook niet:
Kijk maar naar Jezus:
In hem woont God...
Vader noemt hij hem....en hij voelt zichzelf Gods Zoon.
Tussen die twee is ook dat intieme
die band van liefde en vertrouwen
net als tussen Jaap en Jannie
D En nu zegt Jezus tegen zijn leerlingen
- en over de eeuwen heen tegen ons: -
Dat mooie, dat ik met mijn Vader heb
dat innige, dat vertrouwelijke
dat is er voor iedereen.
Ik ga dat mogelijk maken.
Dat lijkt dan eerst te mislukken.
Want juist omdat hij dit wil
en zo royaal over God spreekt,
daarom moeten de mensen hem niet meer.
Ze verraden, bespotten en kruisigen hem.
Maar ondertussen blijft hij zichzelf:
vol met Gods liefde voor mensen
En al dat geweld van onze kant....hij nam het voor lief.
Hij wilde het hebben...
Hij kon het hebben ook, blijkt op de morgen van Pasen
Wie kan er nu nog inzitten
over Gods liefde, en zijn trouw aan mensen?
over zijn macht over leven en dood?
Als dat tot je doordringt
worden vreugde en vertrouwen gewekt
Dan komen geloof, hoop en liefde op gang.
Dat is: God die in je woont, met zijn Geest
en van binnen het licht maakt.
E Daarom gaan christenen niet naar de tempel
Wij geloven dat God bij ons is
Hier van binnen woont Hij:
in ons hart, in ons geweten
Wij dragen Hem met ons mee
of we nu thuis zijn bij ons gezin
of in de stal als we de koeien melken
of in het ziekenhuis op een operatie wachten
Als we aan Jezus en Pasen denken
weten we weer: God is liefde
Hij mijn licht, mijn vreugde, mijn alles.
En dan wordt het weer een beetje licht en warm van binnen.
Dat is : God in jou...en jij in God
Zo kan dat gaan: een leven lang.
En dan? als je tijd gekomen is en je sterven moet?
Zou het dan ophouden?
Zou God je dan opeens vergeten zijn?
De God van Jezus, van Pasen en Opstanding?
(natuurlijk niet)
Wie sterven blijven bewaard in Gods ruime hart.
Het Vaderhuis heeft vele woningen
Bij Hem zijn we veilig en geborgen, voorgoed.
AMEN
Achtergronden
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 2) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HTB = Het Boek HSV = Herziene Staten Vertaling ID = Intelligent Design Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PM = Post Modernisme PKN = Protestantse Kerk Nederland Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v betekent Ps 1: 1 - 2) vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv betekent Ps 1: 1 - 3) vC = voor Christus WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |