Intro
Eerst is er het geloven als werkwoord. Dat is iha
- iets vertrouwen, bv het ijs is betrouwbaar: je kunt erop schaatsen
- iemand vertrouwen, bv ik geloof je op je woord
In religieuze zin is geloven God of het evangelie vertrouwen en daarom het leven zonder wantrouwen (angst, zorgen) tegemoet zien.
Geloven is iets dat met je gevoel in verbinding staat. Het is van binnen (hart en ziel) zeker weten: een existentiële verbinding met God.
Vervolgens zijn er de woorden om het geloven en zijn inhoud onder woorden te brengen: het geloof (zelfstandig naamwoord), de theorie of geloofsleer.
Hoe komen geloven en geloof er in de narratieve theologie uit te zien?
- Wat is geloven (werkwoord) in de narratieve theologie
- Wat is de geloof(sleer) in de narratieve theologie?
Is die wel mogelijk/nodig/gewenst? Of strijdig met het verhalende karakter (Godsbeelden)
Is er dan wel een theorie over geloven mogelijk om over te dragen in catechese, geloofsopvoeding, prediking, pastoraat?
- Nee: geloven draag je over door verhalen te vertellen, het voorbeeld van je leven te laten zien
- Ja: door uit te leggen dat het geloof 'als groot verhaal' niet werkt (te kort schiet)
terug
Achtergronden
Afkortingen
Bijbelboeken > Register kolom 2 adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HTB = Het Boek HSV = Herziene Staten Vertaling Lat = Latijn LXX = Septuaginta (Griekse Vertaling vh OT; 250 - 50 vC) LV14 = Leidse Vertaling 1914 M = Meditatie (bv 1 Kor 13M = Meditatie over 1 Kor 13) NA - Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PKN = Protestantse Kerk Nederland Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v betekent Ps 1: 1 - 2) vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv betekent Ps 1: 1 - 3) vC = voor Christus > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) |