Een late les
Hoe ik ook uitzag, al die jaren,
naar uw nabijheid;
voor mij geen ladder met engelen op en neer,
of een braamstruik in brand.
Niet het suizen van een zachte koelte,
of even opgenomen in de derde hemel
Ik zei:
Heer, ik kan U niet voorschrijven
hoe U mijn gebed moet verhoren.
Een visioen,
een hemelse stem,
een goddelijk licht,
of welk ander teken van uw aanwezigheid dan ook;
maar alstublieft maak uw Naam waar,
'wees er'
en mijn dorst zal gelest zijn, voor altijd.
En als mijn gebed niet goed is,
verhoor dan het gebed
dat ik niet weet te bidden.
Maar van binnen bleef het zoals het was:
vrede, blijdschap, kracht,
alles even aangevochten
Ik heb me laten vertellen,
dat zo'n verlangen naar U
al een teken is dat U bij me bent:
U voedt met honger.
Maar het uitzien naar U duurt maar voort.
De honger put me uit en stemt me bedrukt.
Hoe lang nog deze nacht van de ziel?
Of is niet de honger uw antwoord
maar dit zwijgen?
Moet ik er uit opmaken
dat wat ik hoop
niet voor mensen is weggelegd?
Nam ik de bijbelse verhalen te letterlijk?
De getuigenissen van mysici te serieus?
Of vroeg ik iets dat voor mij niet goed is?
Hoe dan ook
Nog langer wachten op U,
op een aanraking door uw Geest,
op een verlichting van hart en ziel,
ik trek het niet meer.
Ik zal het als altijd
moeten hebben
van stilstaan bij wat me opvalt.
Even in de diepte zien
en soms iets vermoeden van U.
Met altijd het gevoel
dat ik zie wat ik wil zien
en mezelf maar wat wijs maak.
Dat het voldoende mag zijn
om te leven in geloof, hoop en liefde.
Achtergronden
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 2) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HTB = Het Boek HSV = Herziene Staten Vertaling ID = Intelligent Design Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PM = Post Modernisme PKN = Protestantse Kerk Nederland Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v betekent Ps 1: 1 - 2) vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv betekent Ps 1: 1 - 3) vC = voor Christus WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |