Wanneer ik bid


Wanneer ik bid
richt ik mij niet tot
het Eeuwige Zijn,
de Grote Schepper
of het Almachtige Opperwezen.

Wanneer ik bid
breng ik mij Jezus in herinnering:
hoe hij hongerigen voedt,
zieken geneest,
wie dwalen de weg van God uitlegt
en ieder uitnodigt die te gaan,
wat er ook maar van hen is terecht gekomen.
Vol van God is hij.  

Zijn liefde bracht hem aan het kruis.
Zijn liefde kwam graf en dood te boven.
Zijn liefde overwint alles.

Wanneer ik me hem te binnen breng,
komt er iets van blijdschap:
zijn liefde is er ook voor mij

Wanneer ik bid,
zoek ik zijn Geest
om hem te volgen
in zijn onvoorwaardelijke liefde voor mensen,
in zijn grenzeloze trouw aan God,
in zijn rotsvaste hoop
dat het niet vergeefs is zo te leven.

Want ik wil zo graag dat hij het is
die mij bezielt,
die alle mensen stuurt en leidt
en Gods nieuwe wereld te voorschijn brengt.
Hij, niet een ander.
Dan komt het goed.

 

terug

Afkortingen


van de Bijbelboeken > Register (kolom 1)

adhv = aan de hand van
Afb = Afbeelding
BGT = Bijbel in Gewone Taal
BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT)
bv = bij voorbeeld
CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk
DL = Dordtse Leerregels
dwz = dat wil zeggen
eva = en vele anderen
GNB - Groot Nieuws Bijbel
GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland)
Gr = Grieks
HCat = Heidelbergse Catechismus
Hebr = Hebreeuws
HSV = Herziene  Staten Vertaling
HTB = Het Boek
ID = Intelligent Design
itt = in tegenstelling tot
Lat = Latijn
LuV = Lutherse Vertaling
LV14 = Leidse Vertaling 1914
LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC)
M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1)
NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT)
NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004)
NBG = Nederlands Bijbel Genootschap
NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951)
NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004)
NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021)
nC = na Christus
NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis
NT = Nieuwe of tweede Testament
OT = Oude of eerste Testament
PKN = Protestantse Kerk Nederland
PM = Post Modernisme
Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84)
Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus
RKK = Rooms Katholieke Kerk
SV = Staten Vertaling
TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim
v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2)
vC =  voor Christus
vd = van de
vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3)

WV = Willibrord Vertaling
X = Chiasme (kruisstelling)
> = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2)
// = synoniem parallellisme
<> = antithetisch parallellisme

 

 

×