Wanneer ik bid
Wanneer ik bid
richt ik mij niet tot
het Eeuwige Zijn,
de Grote Schepper
of het Almachtige Opperwezen.
Wanneer ik bid
breng ik mij Jezus in herinnering:
hoe hij hongerigen voedt,
zieken geneest,
wie dwalen de weg van God uitlegt
en ieder uitnodigt die te gaan,
wat er ook maar van hen is terecht gekomen.
Vol van God is hij.
Zijn liefde bracht hem aan het kruis.
Zijn liefde kwam graf en dood te boven.
Zijn liefde overwint alles.
Wanneer ik me hem te binnen breng,
komt er iets van blijdschap:
zijn liefde is er ook voor mij
Wanneer ik bid,
zoek ik zijn Geest
om hem te volgen
in zijn onvoorwaardelijke liefde voor mensen,
in zijn grenzeloze trouw aan God,
in zijn rotsvaste hoop
dat het niet vergeefs is zo te leven.
Want ik wil zo graag dat hij het is
die mij bezielt,
die alle mensen stuurt en leidt
en Gods nieuwe wereld te voorschijn brengt.
Hij, niet een ander.
Dan komt het goed.
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 1) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels dwz = dat wil zeggen eva = en vele anderen GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HSV = Herziene Staten Vertaling HTB = Het Boek ID = Intelligent Design itt = in tegenstelling tot Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PKN = Protestantse Kerk Nederland PM = Post Modernisme Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2) vC = voor Christus vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3) WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antithetisch parallellisme |