Verhouding God - wereld
Twee lastige vragen
We weten steeds meer van natuurwetten, oerknal, evolutie, de werking van het menselijk lichaam enz. Die kennis is niet tot de wereld van de wetenschap beperkt gebleven, maar bepaalt steeds meer onze alledaagse leefwereld. Dat is onvermijdelijk en op zich niet erg. Maar als we ons niet meer kunnen voorstellen hoe God zijn invloed op onze wereld laat gelden, hebben we wel een probleem. Bidden lukt dan niet meer: we komen op onszelf over als niet oprecht: als we eerlijk zijn verwachten we in de strijd tegen Corona meer van de medische macht dan van God.
We weten steeds meer van natuurwetten, oerknal, evolutie, de werking van het menselijk lichaam enz. Die kennis is niet tot de wereld van de wetenschap beperkt gebleven, maar bepaalt steeds meer onze alledaagse leefwereld. Dat is onvermijdelijk en op zich niet erg. Maar als we ons niet meer kunnen voorstellen hoe God zijn invloed op onze wereld laat gelden, hebben we wel een probleem. Bidden lukt dan niet meer: we komen op onszelf over als niet oprecht: als we eerlijk zijn verwachten we in de strijd tegen Corona meer van de medische macht dan van God.
terug
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 1) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding aw = aangehaald werk BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerken cq = casu quo (dan wel) brood of anders ham) DL = Dordtse Leerregels dwz = dat wil zeggen eva = en vele anderen FB = FaceBook GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HKB = Historich Kritische Benadering (of Bijbelonderzoek) HSV = Herziene Staten Vertaling HTB = Het Boek ID = Intelligent Design itt = in tegenstelling tot Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament ntisch = nieuw testamentisch(e) OT = Oude of eerste Testament otisch = oud testamentisch(e) P = Paulus of zijn brieven P in bv Ps 84P = Preek over Psalm 84 p = pagina of pagina's PKN = Protestantse Kerk Nederland PM = Post Modernisme Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus resp = respectievelijk RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling SQE = Synopsis Quator Evangeliorum SVBS = Synopsis Vlaamse Bijbelstichting TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2) vC = voor Christus vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3) WV = Willibrord Vertaling tekens: > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = tegenstelling, ook: antithetisch parallellisme X = Chiasme (kruisstelling) |