Namen van de discipelen

De discipelen heten vaak 'de twaalven':  

Mc 3: 16; 4: 10; 6: 8; 9: 35; 10: 32; 11: 11; 14: 10. 17. 20 en 43.
Mat 20: 17; 26: 14 en 47. 
Luc 8: 1; 9: 1. 12; 18: 31; 22: 3. 47 en Hnd 6: 2.
Joh 6: 67. 70 en 71; 20: 24 
Paulus 1 Kor 15: 5.

(De) twaalf aangevuld met discipelen vinden we in
Mat 9: 20; 10: 1. 2. 5; 11: 1 en 26: 20.
Mc 3: 14 
Luc 6: 13.

(De) twaalf heten soms apostelen :
Mc 6: 31;
Mat 10: 2;

Luc 6: 13; 9: 10; 17: 5; 22: 14; 24: 10; Hnd 1: 2. 26 2: 37. 42 en 43; 
Paulus 1 Kor 15: 7; Gal 1: 17 en 19.
In Hnd en bij Paulus is apostel meestal de algemene term voor zendelingen, niet meer voor de 12 leerlingen van Jezus.

 

Mat 10: 2 - 4

Mc 3: 16 - 19

Luc 6: 14 - 16

Simon Petrus

Simon (Petrus)

Simon Petrus

Andreas, broer van Simon Petrus

 

Andreas broer van Simon Petrus

Jakobus, zoon van Zebedeüs

Jakobus, zoon van Zebedeüs

Jakobus

Johannes, broer van Jakobus

Johannes, broer van Jakobus

Johannes

 

Andreas

 

Filippus

Filippus

Filippus

Bartolomeüs

Bartolomëus

Bartolomeüs

Tomas

 

 

Matteüs de tollenaar

Matteüs

Matteüs

 

Tomas

Tomas

Jakobus, zoon van Alfeüs

Jakobus, zoon van Alfeüs

Jakobus (van Alfeüs)

Taddeüs

Taddeüs

 

Simon de Kananeeër

Simon de Kananeeër

Simon de Zeloot

 

 

Judas (van Jakobus)

Judas de Iskariot

Judas Iskariot

Judas Iskariot


Opvallend: Jakobus, de broer van Jezus niet als een van de discpelen genoemd. Wel staat er een brief op zijn naam.

Bij Johannes: vinden we geen opsomming van de twaalf maar hier en daar worden zeven discipelen bij name genoemd.
Joh 1: 35vv - Twee leerlingen van JohdD worden discipelen van Jezus. Een ervan heet Andreas. Deze haalt zijn broer Simon Petrus erbij. (ook wel Kefas) 
Joh 1: 44 - Filippus
Joh 1: 46 - Natanaël
Joh 13: 4 – Judas Iskariot (13: 2 = Simons zoon Iskariot) (13: 26 de zoon van Simon Iskariot)
Joh 13: 23 – de discipel dien Jezus liefhad, de geliefde discipel
Joh 14: 22 – Judas niet Iskariot
In 21: 7 de geliefde discipel. 21: 24 de schrijver van het evangelie?
Joh 14: 5 – Tomas (een van de twaalf, ook Didymus 20: 24)
Joh 18: 15 – een andere discipel, een bekende van de hogepriester (Nicodemus?)(de geliefde discipel? 20: 2)

Opallend: Natanaël niet genoemd als een van de twaalf bij Mat, Mc en Luc.
Jozef van Arimathea en Nicodemus: min of meer behorend bij Jezus, maar niet vanuit Galilea met hem opgetrokken naar Juda en Jeruzalem.
De twaalven: Joh 6: 67. 70 en 71
Op één plaats 7 of meer discipelen tegelijk nl. Joh 21: 2 -Simon Petrus, Tomas/Didymus, Natanaël van Kana in Galilea, de (twee?) zonen van Zebedeüs, en nog twee van zijn discipelen.


 

terug

Afkortingen


van de Bijbelboeken > Register (kolom 1)

adhv = aan de hand van
Afb = Afbeelding
aw = aangehaald werk
BGT = Bijbel in Gewone Taal
BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT)
bv = bij voorbeeld
CGK = Christelijk Gereformeerde Kerken
cq = casu quo (dan wel)
brood of anders ham)
DL = Dordtse Leerregels
dwz = dat wil zeggen
eva = en vele anderen
FB = FaceBook
GNB - Groot Nieuws Bijbel
GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland)
Gr = Grieks
HCat = Heidelbergse Catechismus
Hebr = Hebreeuws
HKB = Historich Kritische Benadering (of Bijbelonderzoek)
HSV = Herziene  Staten Vertaling
HTB = Het Boek
ID = Intelligent Design
itt = in tegenstelling tot
Lat = Latijn
LuV = Lutherse Vertaling
LV14 = Leidse Vertaling 1914
LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC)
M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1)
NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT)
NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004)
NBG = Nederlands Bijbel Genootschap
NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951)
NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021)
nC = na Christus
NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis
NT = Nieuwe of tweede Testament
ntisch = nieuw testamentisch(e)
OT = Oude of eerste Testament
otisch = oud testamentisch(e)

P = Paulus of zijn brieven
P in bv Ps 84P = Preek over Psalm 84
p = pagina of pagina's 

PKN = Protestantse Kerk Nederland
PM = Post Modernisme
Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus
resp = respectievelijk
RKK = Rooms Katholieke Kerk
SV = Staten Vertaling
SQE = Synopsis Quator Evangeliorum
SVBS = Synopsis  Vlaamse Bijbelstichting 
TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim
v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2)
vC =  voor Christus
vd = van de
vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3)

WV = Willibrord Vertaling

tekens:
> = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2)
// = synoniem parallellisme
<> = tegenstelling, ook: antithetisch parallellisme
X = Chiasme (kruisstelling)

 

 

×