Mattheüs - vijf redevoeringen
Mattheüs heeft de gewoonte om uitspraken van Jezus op onderwerp bij elkaar te verzamelen. Het bekendste voorbeeld is de Bergrede met tal van uitspraken die de ethiek betreffen. Maar er zijn er meer. Al met al heeft Mattheüs vijf van zulke grote thematische redevoeringen:
- Mat 5: 1 – 7: 29 Bergrede, ethische voorschriften
- Mat 10: 1 – 11: 1v Hoe de discipelen erop uit moeten met de boodschap van het koninkrijk
- Mat 13: 1 – 53 Gelijkenissen over het koninkrijk der hemelen
- Mat 18: 1 – 19: 1 Hoe het er in de gemeente toe moet gaan
- Mat 24: 1 – 26: 1 Over de laatste dingen, het einde der tijden, de wederkomst
De redevoeringen zijn herkenbaar aan de afsluitende zin waarin de evangelist aan het woord is. Daarin gebruikt hij telkens het woordje etelesen (beëindigd had). De rede zelf heet meestal ‘tous logous toutous’ = deze woorden. Maar Mat 11: 1 heeft instructies (diatassoon) en Mat 13: 53 gelijkenissen (parabolas).
terug
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 1) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk DL = Dordtse Leerregels dwz = dat wil zeggen eva = en vele anderen GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HSV = Herziene Staten Vertaling HTB = Het Boek ID = Intelligent Design itt = in tegenstelling tot Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament OT = Oude of eerste Testament PKN = Protestantse Kerk Nederland PM = Post Modernisme Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84) Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2) vC = voor Christus vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3) WV = Willibrord Vertaling X = Chiasme (kruisstelling) > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = antitthetisch parallellisme |