Geloof als levensmotto

Er doen tal van slogans de ronde:  ze proberen ons een visie op te dringen en te verleiden tot het bijbehorende gedrag.
Voorbeelden:
klimaatverandering > doemdenken
geloof in techniek > artificial intelligence, groene groei
tsunami van vluchteingen > vreemdelingenhaat

Als je het maar vaak genoeg hoort en herhaalt, slijt het bij jezelf in. Op een dag is dit je visie, je geloof geworden. Het werkt door in je doen en laten, je spreken en zwijgen. Het is dus nogal belangrijk bij welk motto je leeft, welke waarheid je voortdurend bij jezelf herhaalt. Een verkeerd motto dat ingesleten raakt, kan je leven behoorlijk verknoeien.

In het geloof doen ook tal van slogans de ronde

God is dood > atheïsme
We zijn ons brein > materialisme

God wil het > Kruisvaarders

De bijbel is Gods woord > Biblicisme
Verontrusting > Fundamentalisme


Ik geloof wel dat er iets is > Ietsisme
Jezus is Heer > 
Maranatha 
Zondaar en Rechtvaardige (Luther)
terug

Afkortingen


van de Bijbelboeken > Register (kolom 1)

adhv = aan de hand van
Afb = Afbeelding
BGT = Bijbel in Gewone Taal
BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT)
bv = bij voorbeeld
CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk
DL = Dordtse Leerregels
dwz = dat wil zeggen
eva = en vele anderen
GNB - Groot Nieuws Bijbel
GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland)
Gr = Grieks
HCat = Heidelbergse Catechismus
Hebr = Hebreeuws
HKB = Historich Kritische Benadering (of Bijbelonderzoek)
HSV = Herziene  Staten Vertaling
HTB = Het Boek
ID = Intelligent Design
itt = in tegenstelling tot
Lat = Latijn
LuV = Lutherse Vertaling
LV14 = Leidse Vertaling 1914
LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC)
M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1)
NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT)
NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004)
NBG = Nederlands Bijbel Genootschap
NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951)
NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004)
NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021)
nC = na Christus
NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis
NT = Nieuwe of tweede Testament
OT = Oude of eerste Testament
p. = pagina of pagina's 
PKN = Protestantse Kerk Nederland
PM = Post Modernisme
Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84)
Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus
RKK = Rooms Katholieke Kerk
SV = Staten Vertaling
TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim
v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2)
vC =  voor Christus
vd = van de
vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3)

WV = Willibrord Vertaling
X = Chiasme (kruisstelling)
> = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2)
// = synoniem parallellisme
<> = antithetisch parallellisme

 

 

×