De Passio volgens Mat, Mc en Luc


De voornaamste episodes van de Passio volgens de Synoptische evangeliën.

1) Marcus 14: 1 – 15: 47

Omschrijving

Mc

Complot tegen Jezus

14: 1v

Jezus door vrouw gezalfd in Bethanië

14: 3 – 9

Judas verraadt Jezus

14: 10v

Voorbereiding avondmaal

14: 12 – 16

Aanduiding verrader

14: 17 – 21

Instelling avondmaal

14: 22 – 25

Voorspelling ontrouw discipelen en verraad Petrus

14: 26 – 31

Jezus in Getsemaneh

14: 32 – 42

Jezus gevangen genomen

14: 43 – 52

Naar de Hogepriester

14: 53v

Jezus voor het Sanhedrin

14: 55 – 64

Bespotting van Jezus

14: 65

Verloochening door Petrus

14: 66 – 72

Naar en voor Pilatus

15: 1 – 5

Jezus of Barabbas

15: 6 – 14

Jezus ter dood veroordeeld

15: 15

Soldaten bespotten Jezus

15: 16 – 20

Naar Golgotha

15: 21

Kruisiging

15: 22 – 26

Bespotting van de gekruisigde Jezus

15: 27 – 32

Kruisdood van Jezus
Mijn God, mijn God, waarom hebt Gij mij verlaten? (Ps 22: 2)

15: 33 – 39
15: 34

Vrouwen zijn getuigen van Jezus’ dood

15: 40v

Begrafenis van Jezus

15: 42 – 47


2) Mattheüs 26: 1 – 27: 66
Mat volgt in grote lijnen de opzet van Mc, voegt enkele onderdelen toe, en laat ook wat weg. Sommige verzen verplaatst Mat wat naar voren of naar achteren.

Toevoegingen

Mat

Lucas ook?

Jezus bestraft discipel die met zwaard een oor afslaat

26: 52 - 54

nee

Einde van Judas

27: 3 - 10

nee

Pilatus wast zijn handen in onschuld

27: 24 - 26

nee

Soldaten verkleden en bespotten Jezus

27: 27 - 31

nee

Aardbeving en opstanding bij het sterven van Jezus

27: 51b - 53

nee

De wacht bij het graf

27: 62 – 66

nee

Weglatingen

Mc

 

Leerling vlucht zonder kleed weg

14: 51v

nee


3) Luc 22: 1 – 23: 56
Lucas volgt in grote lijnen het voorbeeld van Mc, voegt enkele passages toe, en laat enkele onderdelen weg. Ook hij verplaatst enkele verzen.

Toevoegingen

Luc

Mat ook?

De leerlingen zullen op tronen zitten

Luc 22: 28 – 30

Ja, Mat 19: 28 (Q) buiten de Passio

De twee zwaarden

Luc 22 : 35 - 38

nee

Pilatus stuurt Jezus door naar Herodes

Luc 23: 4 - 12

nee

Jezus opnieuw bij Pilatus, die verklaart Jezus onschuldig

Luc 23: 13 - 16

nee

Op weg naar Golgotha volgt een menigte volk en vrouwen

Luc 23: 27 - 32

nee


Vader, vergeef het hun, ze weten niet wat zij doen.
 
Luc 23: 34 nee

De bespotting van de gekruisigde Jezus uitgebreid met bekering van een van de andere gekruisigden
Heden zul je met mij in het paradijs zijn.

Luc 23: 39 - 43
Luc 23: 43

nee

Vader in uw handen mijn geest  (Ps 31: 6)

Luc 23: 46

nee

De volksmenigten kloppen zich op de borst

Luc 23: 48

nee

Weglatingen

 

 

Dat de leerlingen een tweede en derde keer in slaap vallen

 

 

De gevangenneming bondiger verteld

 

 

Valse getuigen over het afbreken en opbouwen van de tempel

 

 

Uitleg van de gewoonte om een gevangene vrij te laten

 

 

Het verkleden en bespotten van Jezus door de soldaten

 

 

De bespotting van de gekruisigde Jezus deels ingekort

 

 

Mijn God...waarom mij verlaten?

 

 


Verplaatsingen
 
   

De zalving van Jezus door een vrouw in het huis van Simon (Mc 14: 3 - 7)
 
Luc 7: 36 - 50

 


4) Johannes 18: 1 – 19
Uiteraard zijn er tal van overeenkomsten tussen de Passio van Johannes en die van Mat, Mc en Luc. Het gaat immers om dezelfde geschiedenis van Jezus, Petrus, de arrestatie, het verhoor, Kajafas en Pilatus, de bespotting, kruisiging en begrafenis. Maar de belichting is heel verschillend:

  • Joh heeft een afscheidsmaal (de Synoptici een Pesach-maal)
  • de kruisiging vindt plaats op de 14-de Nisan, als in de tempel de paaslammeren geslacht worden (bij de Synoptici op de 15-de Nisan nadat Jezus in de avond ervoor het Pesach met zijn discipelen gevierd heeft.)
  • Joh heeft veel meer dialoog (bij Synoptici enkel korte uitspraken)
  • De kruisiging betekent een verhoging (bij Synoptici een vernedering) 
  • Meer over verschil en overeenkomst van Joh met de andere evangeliën vind je hier.
  • De Kruiswoorden bij Johannes: Zie uw zoon, zie uw moeder (19: 26v), mij dorst (19: 28) en het is volbracht (19: 30)
terug

Afkortingen


van de Bijbelboeken > Register (kolom 1)

adhv = aan de hand van
Afb = Afbeelding
BGT = Bijbel in Gewone Taal
BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT)
bv = bij voorbeeld
CGK = Christelijk Gereformeerde Kerk
DL = Dordtse Leerregels
dwz = dat wil zeggen
eva = en vele anderen
GNB - Groot Nieuws Bijbel
GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland)
Gr = Grieks
HCat = Heidelbergse Catechismus
Hebr = Hebreeuws
HSV = Herziene  Staten Vertaling
HTB = Het Boek
ID = Intelligent Design
itt = in tegenstelling tot
Lat = Latijn
LuV = Lutherse Vertaling
LV14 = Leidse Vertaling 1914
LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC)
M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1)
NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT)
NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004)
NBG = Nederlands Bijbel Genootschap
NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951)
NBV = Nieuwe Bijbel Vertaling (2004)
NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021)
nC = na Christus
NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis
NT = Nieuwe of tweede Testament
OT = Oude of eerste Testament
PKN = Protestantse Kerk Nederland
PM = Post Modernisme
Pr = Preek (bv Ps 84Pr = Preek over Psalm 84)
Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus
RKK = Rooms Katholieke Kerk
SV = Staten Vertaling
TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim
v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2)
vC =  voor Christus
vd = van de
vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3)

WV = Willibrord Vertaling
X = Chiasme (kruisstelling)
> = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2)
// = synoniem parallellisme
<> = antitthetisch parallellisme

 

 

×