Wijzigingen in het Menu


Het evenwicht tussen persoonlijke ervaringen en meer zakelijke theologische informatie dreigde verloren te gaan.
Om meer ruimte te kunnen geven aan mijn eigen geloofsweg van zoeken en vinden, was het nodig het menu te veranderen:

1) De rubriek Narratieve Theologie is opgeheven, de bijbehorende blogs zijn ondergebracht in de rubriek Theologie. De meeste in het eerste submenu Geloof en Kennis

2) De rubriek Verhalen in de kerk is opgeheven.
De blogs bij het submenu pastoraat zijn terug te vinden in Bijbelse Verhalen > onder het submenu Bijbelse Verhalen in het Pastoraat.
De blogs bij het submenu liturgie zijn terug te vinden in Bijbelse Verhalen > onder het submenu Bijbelse Verhalen in de Liturgie
De blogs met spiegelverhalen zijn terug te vinden in Bijbelse Verhalen > onder in het grote Register Bijbelse Verhalen en Thema's

3) Er is een nieuwe rubriek Andere Verhalen aan toegevoegd. Daar wil ik films, romans, gedichten, beeldende kunst, levensverhalen van voorbeeldfiguren bespreken

4) Het menu 'Mijn Verhaal' is uitgebreid met submenu's voor meditaties en voor spiritualiteit.

5) De Homepage is losgemaakt van 'Mijn Verhaal' en draagt nu naam van de website Wonen ie Verhaal
terug

Afkortingen


van de Bijbelboeken > Register (kolom 1)

adhv = aan de hand van
Afb = Afbeelding
aw = aangehaald werk
BGT = Bijbel in Gewone Taal
BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT)
bv = bij voorbeeld
CGK = Christelijk Gereformeerde Kerken
cq = casu quo (dan wel / of anders)
DL = Dordtse Leerregels
dwz = dat wil zeggen
eva = en vele anderen
FB = FaceBook
GNB - Groot Nieuws Bijbel
GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland)
Gr = Grieks
HCat = Heidelbergse Catechismus
Hebr = Hebreeuws
HKB = Historich Kritische Benadering (of Bijbelonderzoek)
HSV = Herziene  Staten Vertaling
HTB = Het Boek
ID = Intelligent Design
itt = in tegenstelling tot
Lat = Latijn
LuV = Lutherse Vertaling
LV14 = Leidse Vertaling 1914
LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC)
M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1)
McM = The MacMillan Bible Atlas, London 19804
MvG = Meer van Galilea = Meer van Tiberias = Meer van Genesaret
NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT)
NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004)
NBG = Nederlands Bijbel Genootschap
NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951)
NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021)
nC = na Christus
NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis
NT = Nieuwe of tweede Testament
ntisch = nieuw testamentisch(e)
OT = Oude of eerste Testament
otisch = oud testamentisch(e)

P = Paulus of zijn brieven
P in bv Ps 84P = Preek over Psalm 84
p = pagina of pagina's 

PKN = Protestantse Kerk Nederland
PM = Post Modernisme
Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus
resp = respectievelijk (achtereenvolgens)
RKK = Rooms Katholieke Kerk
SV = Staten Vertaling
SQE = Synopsis Quator Evangeliorum
SVBS = Synopsis  Vlaamse Bijbelstichting 
TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim
v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2)
vC =  voor Christus
vd = van de
vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3)

WV = Willibrord Vertaling

tekens:
> = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2)
// = synoniem parallellisme
<> = tegenstelling, ook: antithetisch parallellisme
X = Chiasme (kruisstelling)
(     ) bevatten verduidelijking

{    } bevatten woorden niet in de bijbeltekst te vinden, maar  afgeleid uit wat er wel staat.
 

 

×