Mc 5: 21 - 43
Vooraf
Als Jezus weer terug in Galilea is, - waarschijnlijk want ligt aanhet meer en daar is een synagoge - vertelt Mc twee verhalen, nl van Jaïrus en zijn doodzieke dochtertje. Dat onderbreekt hij met het verhaal van van een volwassen vrouw die al 12 jaar lijdt aan ernstig bloedverlies. Deze inclusio of sandwich-structuur roept de vraag op of deze verhalen bij elkaar horen en als dat zo is, wat die met elkaar te maken hebben.
| dochtertje | vrouw |
| nog een kind, max 12? | al 12 jaar ziek |
| met een moeder en een vader: Jaïrus | staat er alleen voor, naamloos |
| leider van de synagoge | (geen werk?) |
| openlijk: smeekt om mee te gaan, haar de anden op te leggen en haar leven te redden | heimelijk: raakt Jezus'mantel van achteren aan. |
| Jezus roept Jaïrus op te blijven geloven | Uw geloof heeft u gered |
| -- | Jezus noemt haar 'mijn dochter' |
| Jezus lijkt te laat te komen, want overleden <> maar Jezus zegt dat ze slaapt en wekt haar |
Mc 5: 21 - 24
Contrast
menigte <> deze ene
Onder hen was ook een vrouw die al twaalf jaar aan bloedverlies leed.
Contrast
12 jaar vergeefs gedokterd, zieker geworden, veel geld kwijt <> Jezus'mantel aanraken brengt wel genezing, direct en gratis
waarom moet de vrouw zichzelf bekend maken en de hele waarheid vertellen?
Is nu pas de kwaal echt genezen?
Wat was het geloof dat haar redde?
'mijn dochter'
'ga in vrede'
onbegrip van de discipelen
Mc 5: 35 - 42
Contrast
rouwen <> uitlachen
dood < > slapen
meningte <> vader, moeder, 3 discipelen en Jezus
terug
Afkortingen
van de Bijbelboeken > Register (kolom 1) adhv = aan de hand van Afb = Afbeelding aw = aangehaald werk BGT = Bijbel in Gewone Taal BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT) bv = bij voorbeeld CGK = Christelijk Gereformeerde Kerken cq = casu quo (dan wel) brood of anders ham) DL = Dordtse Leerregels dwz = dat wil zeggen eva = en vele anderen FB = FaceBook GNB - Groot Nieuws Bijbel GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland) Gr = Grieks HCat = Heidelbergse Catechismus Hebr = Hebreeuws HKB = Historich Kritische Benadering (of Bijbelonderzoek) HSV = Herziene Staten Vertaling HTB = Het Boek ID = Intelligent Design itt = in tegenstelling tot Lat = Latijn LuV = Lutherse Vertaling LV14 = Leidse Vertaling 1914 LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC) M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1) NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT) NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004) NBG = Nederlands Bijbel Genootschap NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951) NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021) nC = na Christus NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis NT = Nieuwe of tweede Testament ntisch = nieuw testamentisch(e) OT = Oude of eerste Testament otisch = oud testamentisch(e) P = Paulus of zijn brieven P in bv Ps 84P = Preek over Psalm 84 p = pagina of pagina's PKN = Protestantse Kerk Nederland PM = Post Modernisme Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus resp = respectievelijk RKK = Rooms Katholieke Kerk SV = Staten Vertaling SQE = Synopsis Quator Evangeliorum SVBS = Synopsis Vlaamse Bijbelstichting TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2) vC = voor Christus vd = van de vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3) WV = Willibrord Vertaling tekens: > = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2) // = synoniem parallellisme <> = tegenstelling, ook: antithetisch parallellisme X = Chiasme (kruisstelling) ( -- ) bevat verduidelijking { -- } bevat woorden niet in de bijbeltekst te vinden, maar afgeleid uit wat er wel staat. |