Belofte en vervulling (1)


Jezus’ woorden, daden en lotgevallen kunnen op allerlei manieren geduid worden. Bij Mat valt op dat hij Jezus interpreteert vanuit het Oude Testament, en wel in de toenmalige Griekse vertaling (de Septuaginta).
Keer op keer citeert hij daaruit en schrijft daar vaak expliciet bij:  toen/dat/opdat ‘...werd vervuld het woord van de profeet zeggende...Voor vervullen gebruikt Mat het Griekse werkwoord plèrooo.2
Is er zo’n inleidingsformule1, dan spreken we van vervullingscitaten. Bij Mat 2: 5v ontbreekt het woordje vervullen, dan is het niet logisch die tot de vervullingscitaten te rekenen, maar tot groep B.

A De echte vervullingscitaten

Mattheüs

Omschrijving

OT

Wie

 

Mat 1: 22v

Maagdelijke geboorte

Jes 7: 14

NN

Hina (opdat)

Mat 2: 15

Vlucht naar Egypte

Hos 11: 1

NN

hina

Mat 2: 17v

Kindermoord Bethlehem

Jer 31: 15

Jeremia

tote (toen)

Mat 2: 23

Jezus moet Nazoreeër genoemd worden

?????

--

hopoos

Mat 4: 14 - 16

Jezus naar Kafarnaüm

Jes 8: 23 – 9: 1

Jesaja

Hina

Mat 8: 17

Jezus geneest vele zieken

Jes 53: 4

Jesaja

Hopoos (zo)

Mat 12: 17 - 21

Jezus wil niet bekend gemaakt worden (??)

Jes 42: 1- 4 en Jes 11: 10

Jesaja

Hina

Mat 13: 14v  (anaplèrooo)

Waarom gelijkenissen?

Jes 6: 9v

Jesaja

hoti

Mat 13: 35

In gelijkenissen

Ps 78: 2

NN

Hopoos

Mat 21: 4v

Intocht in Jeruzalem

Zach 9: 9 en Jes 62: 11

NN

Hina

Mat 27: 9v

Dertig zilverstukken

Zach 11: 13

Jeremia (!)

Tote

(Mat 27: 35 tekstkritisch niet origineel)

 

 

 

 


B Citaten met een andere inleidingsformule

Mat 2: 6

Schrifgeleerden leggen Herodes uit dat de Messias in Bethlehem geboren wordt

Micha 5: 1+3 en 2 Sam 5: 2 en 1 Kron11: 2

--

Bijna een vervullingscitaat,
maar plèrooo ontbreekt

Mat 3: 3

Over Johannes de Doper

Jes 40: 3

Jesaja

Hij is het over wie de profeet Jesaja gesproken heeft toen hij zei...

Mat 4: 4

Antwoord op eerste verzoeking

Deut 8: 3

--

Er staat geschreven

Mat 4: 6

Tweede verzoeking (de duivel citeert OT)

Ps 91: 11

--

Er staat geschreven

Mat 4: 7

Antwoord op tweede verzoeking

Deut 6: 16

--

Er staat ook geschreven

Mat 4: 10

Antwoord op derde verzoeking

Deut 6: 16 en 10: 20

--

Er staat geschreven

Mat 5: 38

Niet wreken

Ex 21: 24v en Lev 24: 20 en Deut 19: 21

--

Er is / werd gezegd

Mat 5: 43

Niet haten

Lev 19: 18

--

Er is / werd gezegd

Mat 11: 10

Joh is de wegbereider

Ex 23: 20 en Mal 3: 1

--

Hij is het over wie geschreven staat

Mat 15: 4

Jezus haalt vierde gebod aan

Ex 20: 12 en Deut 5: 16

God

God heeft gezegd

Mat 15: 7vv

Lippendienst, geboden van mensen

Jes 29: 13

Jesaja

Jesaja heeft over u geprofeteerd

Mat 19: 4v

Jezus over man en vrouw

Gen 1: 27 en 5: 2 en 2: 24

--

Hebt u niet gelezen?

Mat 21: 13

De tempel moet een huis van gebed zijn

Jes 56: 7 en Jer 7: 11

--

Er staat geschreven

Mat 21: 16

Kinderen prijzen Jezus

Ps 8: 3

--

Hebt gij nooit gelezen?

Mat 21: 42

Verworpen steen wordt hoeksteen

Ps 118: 22v

--

Hebt gij nooit gelezen in de schriften?

Mat 22: 32

Een God van levenden

Ex 3: 6

God

Het woord door God gesproken

Mat 22: 44

Hoe kan David zowel Heer als zoon zijn?

Ps 110: 1

David

David door de Geest zegt

Mat 24: 15

De gruwel der verwoesting

Dan 9: 27

Daniël

Het woord van Daniël de profeet

Mat 26: 31

Iedereen zal Jezus in de steek laten

Zach 13: 7

--

Er staat geschreven

(Mat 27: 35 tekstkritisch niet origineel)

Verdelen van de kleren

Ps 22: 19

De profeet

Sommige handschriften hebben hier de inleidingsformule


C Citaten en toespelingen 
De citaten hierboven bij A en B zijn in de gedrukte uitgave van het Nieuwe Testament (Nestle Aland - 27) gemakkelijk herkenbaar, want cursief afgedrukt. Maar de uitgever drukt nog meer woorden cursief af. Daardoor lijkt het om citaten te gaan, maar zeker is dat niet omdat een inleidingsformule ontbreekt. Het verschil met toespelingen op het Oude Testament is niet duidelijk. Die zijn niet cursief afgedrukt, maar in de kantlijn van het Griekse Nieuwe Testament staan er honderden vermeld, bv Mat 11: 17, dat aan Pred 3: 4 herinnert.

Mat 7: 23

Ga weg van mij

Ps 6: 9

Mat 9: 13

Geen offers maar barmharigheid

Hos 6: 6

Mat 9: 36

Schapen zonder herder

Num 27: 17 en 2 Kron 18: 16

Mat 10: 35v

Geen vrede maar verdeeldheid

Micha 7: 6

Mat 11: 5

Jezus’ antwoord aan Johannes de Doper

Jes 29: 18 en  35: 5v en 42: 7+18 en 26: 19

Mat 11: 29

Rust vinden voor uw zielen

Jer 6: 16

Mat 12: 40

Geen ander teken dan dat van Jona de profeet

Jona 2: 1

Mat 13: 32

De vogels nestelen in de takken

Dan 4: 9+18 en Ps 104: 12

Mat 13: 42

Geworpen in de vurige oven

Dan 3: 6

Mat 13: 50

Geworpen in de vurige oven

Dan 3: 6

Mat 16: 27

Vergelden naar iemands doen en laten

Ps 62: 13 en Spr 24: 12

Mat 17: 10v

Elia moet eerst komen

Mal 3: 23v

Mat 18: 16

Iemand vermanen

Deut 19: 15

Mat 19: 18v

Jezus haalt 5 ‘horizontale’ geboden aan+grote gebod

Ex 20: 12 – 16 en Deut 5: 16 – 20 en Lev 19: 18

Mat 21: 9

Bevolking roept Hosanna

Ps 118: 25v en Ps 148: 1 en Job 16: 19 

Mat 22: 14

Vraag naar het zwagerhuwelijk

Deut 22: 5 en Gen 38: 8

Mat 22: 37+39

Het grote gebod in de wet

Deut 6: 5 en Joz 22: 5 en Lev 19: 18

Mat 23: 39

Jezus niet meer zien totdat hij welkom is

Ps 118: 26

Mat 24: 29

Einde van zon, maan, sterren en hemel

Jes 13: 10 en Jes 34: 4

Mat 24: 30

Komst van de Zoon des Mensen

Dan 7: 13v

Mat 26: 38

Mijn ziel is bedroefd

Ps 42: 6

Mat 26: 64

Komst van de Zoon des Mensen

Dan 7: 13

Mat 27: 43

Laat God hem redden

Ps 22: 9

Mat 27: 46

Mijn God, waarom hebt Gij mij verlaten?

Ps 22: 2



-----
De enige variaties in deze formulering betreffen het eerste woordje (toen, opdat, zo) en het wel of niet noemen van de naam van de profeet.
 Mat gebruikit plèrooo ook in de gewone betekenis van vervullen, vol maken, completeren: 

Mat 3: 15

Toch moet je het doen, want zo dienen wij de gerechtigheid geheel en al tot vervulling te brengen.

Mat 5: 17

Ik ben niet gekomen om ze af te schaffen, maar om ze tot vervulling te brengen.

Mat 9: 16

Want dan trekt de opvul-lap de mantel kapot en wordt de scheur nog groter.

Mat 13: 48

Toen het net vol was, trok men het op de oever ...

Mat 14: 20

...en toen ze de stukken brood die over waren ophaalden, hadden ze twaalf manden vol.

Mat 15: 37

...en toen ze de stukken brood die over waren ophaalden, hadden ze zeven manden vol.

Mat 22: 10

En de bruiloftszaal vulde zich met gasten voor de maaltijd.

Mat 23: 32

Maak de maat van jullie voorouders dan maar vol!

Mat 26: 54

Maar hoe zouden dan de Schriften in vervulling gaan, waar staat dat het zo moet gebeuren?

Mat 26: 56

maar dit alles gebeurt omdat de geschriften van de profeten in vervulling moeten gaan.’

terug

Afkortingen


van de Bijbelboeken > Register (kolom 1)

adhv = aan de hand van
Afb = Afbeelding
aw = aangehaald werk
BGT = Bijbel in Gewone Taal
BHS = Biblia Hebraica Stuttgartensie (Hebr. OT)
bv = bij voorbeeld
CGK = Christelijk Gereformeerde Kerken
cq = casu quo (dan wel)
brood of anders ham)
DL = Dordtse Leerregels
dwz = dat wil zeggen
eva = en vele anderen
FB = FaceBook
GNB - Groot Nieuws Bijbel
GNT = Griekse Nieuwe Testament (Nestle-Aland)
Gr = Grieks
HCat = Heidelbergse Catechismus
Hebr = Hebreeuws
HKB = Historich Kritische Benadering (of Bijbelonderzoek)
HSV = Herziene  Staten Vertaling
HTB = Het Boek
ID = Intelligent Design
itt = in tegenstelling tot
Lat = Latijn
LuV = Lutherse Vertaling
LV14 = Leidse Vertaling 1914
LXX = Septuaginta (Grieks OT; 250 - 50 vC)
M = Meditatie (bv Mc 1:1M = Meditatie over Mc 1: 1)
NA = Nestle-Aland, 27-ste druk (Grieks NT)
NB = Naardense Bijbel (P. Oussoren, 2004)
NBG = Nederlands Bijbel Genootschap
NBG51 = Bijbelvertaling van het NBG (1951)
NBV21 = Nieuwe Bijbel Vertaling van het NBG (2021)
nC = na Christus
NGB = Nederlandse GeloofsBelijdenis
NT = Nieuwe of tweede Testament
ntisch = nieuw testamentisch(e)
OT = Oude of eerste Testament
otisch = oud testamentisch(e)

P = Paulus of zijn brieven
P in bv Ps 84P = Preek over Psalm 84
p = pagina of pagina's 

PKN = Protestantse Kerk Nederland
PM = Post Modernisme
Q = Quelle, bron van uitspraken van Jezus
resp = respectievelijk
RKK = Rooms Katholieke Kerk
SV = Staten Vertaling
SQE = Synopsis Quator Evangeliorum
SVBS = Synopsis  Vlaamse Bijbelstichting 
TeNaCh = Torah+Nebiïm+Chetoebim
v = volgende vers (bv Ps 1: 1v = Ps 1: 1 - 2)
vC =  voor Christus
vd = van de
vv = volgende verzen (bv Ps 1: 1vv = Ps 1: 1 - 3)

WV = Willibrord Vertaling

tekens:
> = zie (bv > 2 betekent zie bij punt 2)
// = synoniem parallellisme
<> = tegenstelling, ook: antithetisch parallellisme
X = Chiasme (kruisstelling)
( -- ) bevat verduidelijking

{ -- }  bevat woorden niet in de bijbeltekst te vinden, maar  afgeleid uit wat er wel staat.
 

 

×